Уже с десяток лет труднопроизносимая фамилия «Тютчев» стала вполне привычной в одной из немецких земель – Баварии. Особенно часто ее можно услышать в Мюнхенском доме книги. В этом городе русскоязычные жители создали не только Центр русской культуры, но и свое «Тютчевское общество».
Его возглавил бывший киевлянин Аркадий Полонский, издавший в 1999 году на русском и немецком языках книгу «Федор Тютчев. Мюнхенские годы»[1] . Однако современным читателям, где бы они в данный момент ни жили, представить себе этого русского поэта объективно трудно. В Мюнхене Ф. Тютчев действительно прожил долго - более 20 лет. Он приехал сюда девятнадцатилетним юношей, досрочно окончившим университетский курс. И с 1822 года начинает служить за границей в качестве чиновника Коллегии иностранных дел. Символично, что молодой дипломат написал и в 1844 году выпустил в свет (во Франции) брошюру под названием «Россия и Германия», определяя тем самым неразрывность этих двух стран не только в политике того времени, но и в своем собственном сознании, в своей жизни. В то время большинство интеллигентных русских людей не ощущали ни языковых, ни культурных границ. Ф. Тютчев с детства знал латынь, французский, немецкий, английский языки и превосходно чувствовал себя в любой цивилизованной стране. А Германия действительно стала для него второй родиной.
Мемориальная доска Фёдору Ивановичу Тютчеву в Мюнхене на Герцогшпитальштрассе 12. Открыта 3-го июля 1999 г.
Мемориальная доска
В первые годы своей жизни в Германии Ф. Тютчев увлекается немецкой идеалистической философией, в частности работами Шеллинга, и лично знакомится со знаменитым ученым. Известно, что и Шеллинг высоко оценил и интеллектуальные, и чисто человеческие качества русского дипломата. У Тютчева завязываются дружеские отношения с Г. Гейне. Первым из русских поэтов он переводит его стихотворные циклы – «Путевые картины» и «Книгу песен», причем еще до того, как они вышли в свет и стали популярны у немецкого читателя. Не оставляя своего юношеского увлечения переводами Горация и Вергилия, Ф. Тютчев на всю жизнь привязывается к немецкой романтической поэзии. Он переводит на русский язык произведения Шиллера, Гете, Гердера. Ради справедливости следует добавить, что с английского он тоже переводил – романтические произведения Грея и Байрона, а публицистические свои статьи всегда писал на французском. За долгие годы дипломатической службы в личной жизни поэта происходило множество драматических событий: любовь (первой женой Тютчева была Э. Петерсон), рождение детей, смерть любимой женщины, второй брак (с Э. Дернберг). События эти отображаются в лирике Ф.И. Тютчева необыкновенно проникновенно, как впрочем, и вся его внутренняя жизнь: увлечения, метания, философские раздумья. Но в Германии Тютчев никогда не публиковал своих произведений, хотя именно в это время его поэтический талант расцвел в полную силу. Свидетельством тому являются некоторые сочинения, напечатанные в отдельных русских журналах. На родину они были посланы по случаю и подписаны только инициалами: Ф. Т. или Ф. Т-в. Создается впечатление, что автор нисколько не дорожит своей известностью у читателя и вообще не относится серьезно к своему поэтическому творчеству. В 1830 году в журнале «Обозрение русской словесности» критик И. Киреевский отнес Ф. Тютчева к поэтам немецкой школы и отметил внутреннюю связь его произведений с поэзией немецкого романтизма. В 1836 году А.С. Пушкин опубликовал в своем «Современнике» 24 стихотворения Ф.Тютчева, назвав их просто «стихотворениями, присланными из Германии» . Пушкин высоко оценил творчество неизвестного автора. Он считал его представителем современной русской поэзии, которая «…осталась чужда влиянию французскому, она все более и более дружится с поэзией германскою и гордо сохраняет свою независимость от вкусов и требований публики». Стихотворения Ф. Тютчева «Современник» публикует и после смерти А.С. Пушкина - уже в некрасовский период. Но в Петербурге о Тютчеве-поэте долгое время никто ничего не знает. Зато многим был хорошо известен дипломат Федор Тютчев, проживший по тем временам долгую и в общем-то счастливую жизнь (1803-1873), причем значительная ее часть прошла в Германии. С Россией в это время Ф. Тютчева связывают немногие отпуска и горестные думы по поводу будущего страны В русском обществе 30-е годы были отмечены особыми настроениями: разочарование в идеалах декабризма, воспоминания о репрессиях, постигших почти каждую дворянскую семью. Строки из Лермонтовской «Думы» наиболее точно характеризуют это время: «Богаты мы едва из колыбели ошибками отцов и поздним их умом…» Ф. Тютчев тоже называет своих ровесников «обломками старших поколений». Однако сам Тютчев, практически безвыездно находясь в Германии, был в большой степени огражден от атмосферы всеобщего уныния и безверия. Его переводы, а также оригинальные произведения тех лет наполнены особой энергией и силой философского проникновения в тайны природы, в сущность мироздания.
Не то, что мните вы, природа: Не слепок, не бездушный лик – В ней есть душа, в ней есть свобода, В ней есть любовь, в ней есть язык…
Окончательно в Россию Ф.И. Тютчев вернулся в только 1843 году, этому способствовали сложные семейные и служебные обстоятельства. Его государственная деятельность продолжилась в Министерстве иностранных дел, но по возможности он по-прежнему часто и подолгу бывает за границей. Среда, в которой вращается Тютчев-чиновник в России, была очень далека от литературного творчества. Вновь взяться за перо и опубликовать наконец свои произведения под собственным именем Ф. Тютчева побудила известная некрасовская статья под названием «Русские второстепенные поэты». Анализируя опубликованные еще А. Пушкиным «Стихотворения, присланные из Германии» и причисляя Ф. Тютчева к второстепенным, критик-Некрасов и не догадывался, что сам поэт мог в то время находится где-то совсем рядом, на соседней улице. Но поэтическая второстепенность Тютчева определяется только степенью известности – в сравнении с Пушкиным, Лермонтовым,- пишет Некрасов. А с точки зрения художественности, «…стихотворения (Тютчева) относятся к немногим блестящим явлениям в области русской поэзии». Первый сборник стихов Тютчева появился в России в 1854 году. С этого времени начался новый и последний этап Тютчевского творчества – петербургский, но он, конечно, тесно связан с предыдущим – немецким. Узнав автора стихов, «присланных из Германии», русская критика поспешила привлечь поэта к острым литературным дебатам. Сам Тютчев ни во что не вмешивался, но имя его использовалось постоянно. А в 1859 году Афанасий Фет году в своей статье «О стихотворениях Ф.Тютчева» приводит примеры его стихов качестве лучших образов произведений «чистой поэзии». Утверждая ее художественное превосходство, он навсегда связывает творчество Тютчева с «чистым искусством», лишенным всякого социального содержания. В то же время его идейные противники, революционеры-демократы XIX века, утверждали противоположное. Известно, что, находясь в заключении в Петропавловской крепости, Н. Чернышевский просил в числе прочих книг прислать ему стихи Ф. Тютчева. Н. Добролюбов находил в его поэзии «…знойную страстность, суровую энергию и глубокую думу, возбуждаемую не одними стихийными явлениями, но и вопросами нравственными, интересами общественной жизни». Советская критика почему-то совершенно забыла высказывания Чернышевского, и Добролюбова, но хорошо запомнила позицию Фета. Кроме того Тютчев всегда был приближен к высшим правительственным кругам, а его дочь, Анна была фрейлиной дочери царя Александра Второго.
Федор Иванович Тютчев . Памятник в Мюнхене
Федор Иванович Тютчев
Вот почему в советское время Тютчева надолго и прочно забыли. Его произведения за небольшими исключениями оказались изъяты из школьного и даже вузовского обучения. О творчестве Фета и Тютчева студентам предлагалось прочитать самим и «мелким шрифтом». Интерес к жизни и творчеству Ф.И. Тютчева заметно усилился к концу 20-го столетия, когда стало возможным оценить необыкновенную широту его взглядов, культурный диапазон, уровень философского проникновения в жизненные явления. Только гражданин мира мог написать о своей родине такие пророческие слова:
Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: У ней особенная стать – В Россию можно только верить!
В Германии Тютчева не забывают стараниями некоторых русскоязычных жителей – таких, как, например, Татьяна Лукина, которая в 2001 году провела в Мюнхене фестиваль русской поэзии, назвав его «Тютчевскими чтениями» . Здесь же в честь 130-летия со дня смерти Федора Ивановича прошел музыкально-поэтический вечер «Федор Тютчев — российский Гете» , где были представлены романсы русских и немецких композиторов на стихи Ф. И. Тютчева. Мюнхенский центр русской культуры выпустил к этой дате специальный компакт-диск. Большим успехом в Германии и за ее пределами пользуется Тютчевский календарь. Он представляет собой своеобразную двуязычную антологию. Все приведенные здесь произведения были созданы Тютчевым в Баварии, причем к стихам, которые посвящены любимым женщинам, подобраны их художественные портреты. Календарь был издан Мюнхенским центром русской культуры в 2002 году – к 200-летию со дня рождения поэта (5 декабря 1803).
[1] Полонский А.Э. Фёдор Тютчев. Мюнхенские годы = Fiodor Tiutschew. Die Munchner Jahre Fiodor Tiutschew. Munchen: MIR – Zentrum russ. Kultur in Munchen, 1999. – 157 с.