Каждую осень все, кому дорого имя Марины Цветаевой, неизменно вспоминают знакомые строки:
«Красною кистью Рябина зажглась, Падали листья, Я родилась…»
Так уж сложилось, что день рождения этого поэта принято отмечать не в театрах и концертных залах, а в кругу друзей, на природе - у костра и с гитарой.
Фото Александры Омельченко
Традиция цветаевских костров, возникшая в России несколько десятилетий назад, в наши дни поддерживается во многих странах мира. В Германии, например, всегда находятся желающие собраться у заветного огня, послушать знакомые стихи, попеть под несложные гитарные аккорды… Это всегда очень сближает и обогащает присутствующих. Поэзия Марины Цветаевой стала неотъемлемой частью всеобщей человеческой культуры. Первый цветаевский костер с видом на столь любимый Мариной Рейн загорелся на горе Тюллинген. А потом костры стали зажигать на Эльбе (в Дрездене). Здесь, как и в России, широко отмечались две памятные даты: 70 лет со времени возвращения М. Цветаевой на родину и 115 лет со дня рождения А. Цветаевой. А в 2010 году в Саксонии праздновался и свой собственный, местный юбилей: 100 лет с момента прибытия в Дрезден профессора Ивана Цветаева, окрыленного идеей создать в Москве еще один «маленький Альбертинум». Саксонская Швейцария и район Вайсер Хирш в Дрездене считаются в Германии «цветаевскими местами». В «Воспоминаниях» А. Цветаевой они описаны так же подробно, как и «цветаевская Москва». Но в данном случае лучше предоставить слово настоящему специалисту в области местного цветаеведения: это бывший сотрудник музея Марины Цветаевой в Москве, а ныне жительница Лейпцига Елена Беленинова. С ней наш разговор:
Елена Беленинова . Фото Александры Омельченко
Елена Беленинова
— Вы, наверное, с детства любите Цветаеву? — А вот и не угадали. После института я должна была работать инженером, но как-то не лежала душа... Не хотелось сиднем сидеть в каком-нибудь московском НИИ. Я не знала точно, чего мне хочется, но совершенно определенно - общения с людьми, свободы передвижения… Помогла поразительная книга, перевернувшая всю мою жизнь. Это были «Воспоминания» Анастасии Цветаевой, родной сестры Марины. Мне вдруг открылся совсем другой мир, новый и прекрасный - мир людей цветаевского круга. Цвет русской культуры, лучшие ее представители. Где-то совсем рядом я вдруг обнаружила новые жизненные горизонты, увидела новые отношения между людьми, нашла новые мерки и испытала новые чувства. Анастасия Цветаева воссоздавала в своей книге волшебные картины прошлого и цитировала множество стихотворений – знакомых и впервые мной услышанных… Со мной произошло то же, что и со многими моими сверстниками: Марина пришла ко мне через книгу ее сестры. Я навсегда заболела Цветаевой. Помню, как часами бродила по Москве, искала «цветаевские места» (нашла дом, в котором в одно время жила Марина со своей семьей) и читала, читала ее стихи. И мне захотелось поделиться с кем-нибудь своими чувствами и мыслями, выплеснуть все наружу… Поэтому - неожиданно для друзей - я решила пойти на курсы экскурсоводов и связать свою жизнь с любимыми образами, историческими лицами и поэтическими строчками.— И что, понравилось? — Еще как! Прекрасными были восьмидесятые годы, когда я водила экскурсии по «цветаевской Москве». Конечно, я занималась и другими темами, тоже очень интересными (Пастернак, русский «серебряный век», к примеру), но цветаевские были все равно какими-то особенными… И книга Анастасии Цветаевой с бесценным авторским автографом (к тому времени я уже лично познакомилась с автором) всегда оставалась в числе моих путеводителей… Мне доставляло огромное удовольствие открывать двери в заветные московские дворики, заходить в дома, где все дышит стариной.... До сих пор помню многих участников моих экскурсий, а среди них были и очень заметные личности, скажем, Раиса Горбачева. Экскурсии я готовила как своеобразные литературные композиции, включающие в себя как можно больше художественных текстов... Я люблю читать стихи, и мне говорили, что делаю это неплохо – в своей собственной манере: именно так, как я сама думаю и чувствую. А в начале перестройки в Москве начали создавать первый цветаевский музей. И я с самого первого дня с головой окунулась в его работу . Моей основной задачей был сбор экспонатов и научных материалов. В музее М. Цветаевой я проработала до самого своего переезда вГерманию. И сейчас, живя уже много лет в Лейпциге, не теряю связи с коллегами из России, а если доводится там побывать, не отказываюсь от просьб друзей и знакомых поводить их в Москве по любимым цветаевским местам.— Как Вам удалось и в Германии заняться Вашим любимым делом? — Я просто настойчиво искала возможности сотрудничать с Россией. Мой проект был принят одной из интеграционных школ Лейпцига, которая стала предлагать группам из России не только курс немецкого языка, но и интереснейшие путешествия по Германии. Я вела переписку с российскими учащимися, а во время их обучения в Лейпциге проводила для них экскурсии, в том числе и по тем местам в Германии, которые связаны с жизнью и творчеством Цветаевой. Конечно, мне приходится самой постоянно и много учиться, осваивать новые пласты культуры, изучать историю этих мест. Много интересного лежит у нас прямо под ногами – в Саксонии, в самом Лейпциге. Хорошую пищу для души и сердца я нашла в местном художественном музее: талантливые художники, имена, связанные и с русской, и мировой культурой… Не могу молчать! Такой у меня характер. Обо всех своих находках мне просто необходимо рассказать окружающим – поэтому много пишу, печатаюсь. А самое главное, участвую в дорогих моему сердцу цветаевских вечерах.
— Цветаева в России – это одно. Но интересуются ли ее жизнью и творчеством здесь, в Германии? — Здесь, как и везде в мире, есть люди, увлеченные поэзией Цветаевой. Есть прекрасные переводы ее стихов на немецкий язык. Мне, например, очень нравятся Цветаева и Ахматова в переводе Эриха Арндта (Erich Ahrndt). Интересный исследователь русско-немецких культурных связей профессор Э. Хексельшнейдер. Мне посчастливилось познакомиться с этим человеком и прочитать его работы о Цветаевой и «цветаевских местах в Германии. Им была издана переписка И. Цветаева (отца Марины Цветаевой) с его другом и коллегой - немецким ученым Георгом Треем. Несколько авторов исследует одну из самых волнующих страниц в жизни М. Цветаевой – историю ее взаимоотношений с немецким писателем Райнером Марией Рильке. Многое делает страстная поклонница цветаевской поэзии Лилия Цибарт-Фогельзанг: она нашла в Базельском музее неизвестные письма М. Цветаевой и составила к ним научный комментарий, она же обнаружила следы Цветаевых в Шварцвальде и даже сняла документально-художественный фильм «Сказочный Шварцвальд». Германия в свое время занимала огромное место в душе Марины Цветаевой, а сейчас по свидетельству известного учёного-слависта проф. Эрхарда Хексельшнайдера[1] , ее имя в некоторых местах этой страны закреплено исторически. Например, во Фрейбурге есть небольшая улочка Marina Zwetaewa Weg, а на доме, в котором сестры Цветаевы жили и учились в1904-1905 годах (бывший пансион сестер Бринк по адресу Walstraße 10) с середины 80-х годов висит памятная доска с ее фамилией.
P.S. В 2012 году (8 октября) поэтический праздник «Костёр Марины Цветаевой» впервые прошел уже в Лейпциге, его организовали и провели известный немецкий переводчик Эрих Арндт (Erich Ahrndt ) и Елена Беленинова . На этом вечере, посвященном 120-летию со дня рождения Марины Цветаевой, Эрих Арндт представил собравшимся недавно выпущенную местным литературным издательством (Leipziger Literaturverlag) двуязычную книгу „Mit diesem Unmaß im Maß der Welt“ («Безмерность в мире мер»). Ведущий, а одновременно и автор немецких переводов стихов Марины Цветаевой поделился с читателями некоторыми своими наблюдениями. Эрих Арндт признался: цветаевская поэзия ему действительно душевно близка. Цветаева была совершенно права, когда говорила о себе: «Во мне много душ. Но главная моя душа – германская. Во мне много рек, но главная моя река – Рейн» .
[1] Автор первой книги о наследии русских в Дрездене: «Сокровище в табакерке»